Вход Регистрация
ГлавнаяПереводы и стихи на др. языках ⇒ В сияньи завтрашнего дня
Распечатать страницу

В сияньи завтрашнего дня

Автор: Анна Вайт
Оригинал:

В сияньи завтрашнего дня
Уходит жизнью день вчерашний.
По борозде житейской пашни
Любовь уходит от меня.

Любовь уходит от меня,
Оставив мне любовь в наследство,
Неистребимое кокетство
Холодным разумом храня.

Любовь уходит от меня,
Мне завещая память жизни,
На скорбной поминальной тризне
Убором шутовским звеня.

Так, обещая и маня,
Суля восторг былого рая,
Рассудка голос презирая,
Любовь уходит от меня.

Перевод:

Durch Schein des Morgens unwirksam
Erlischt im Gestern Lebensfackel.
Die Furch’ entlang dem Alltagsacker
Verlaesst die Liebe mich langsam.

Verlaesst die Liebe mich langsam
Und gleich vererbt sie mir die Liebe.
Verstand bewacht Gefallsuchttriebe
Kaltbluetig aber behutsam.

Verlaesst die Liebe mich langsam,
Vermachend lebende Andenken,
Mit Narrenkappe froehlich schwenkend
Geniesst das Leichenmahl einsam.

Und so verlockend wundersam,
Nur alte Sinnenschwuenge achtend,
Die Stimme der Vernunft entmachtend
Verlaesst die Liebe mich langsam.
Добавлено: 22:09 25.01.2011
Хотите опубликовать свои стихи? Зарегистрируйтесь
Лучшие стихи
Легенда о менестреле и хранителе сада Встречи, разлуки и новые встречи На одиннадцатом этаже Мартышки и слон (Басня) Проспишь меня... Как в зеркало смотрю в твои глаза.... Сказание о нефилимах Демон Сладострастия Замок души Начало всех надежд
Лучшие авторы
  • Наталия Великолепная
  • Андрей Бонди
  • Алексантин
  • DragoNita
  • Anny Bad
  • Алька
  • Настюша
  • bork
  • Камилла
  • Лев Зазерский
Полезное
Справочник литератора
Крылатые выражения
Английские цитаты
Биографический справочник
Афоризмы