Лучшие стихи раздела
    Хотите опубликовать свои стихи? - Зарегистрируйтесь
    ГлавнаяПереводы и стихи на др. языках ⇒ На иностранных языках

    Стихи на иностранных языках

    Святий Миколай прийшов,
    Він подарунки десь знайшов.
    Він подарунки нам дарує,
    А чемним дітям не шкодує

    Добавлено: 01:16 11.03.2020

    10 January, 1952
    Me, 12 y.o.

    Where's the Prince on his snow-white horse?

    Автор: Siverko
    Добавлено: 18:23 11.01.2020

    The sleepy moon

    Landed on the ground

    Автор: Siverko
    Добавлено: 18:18 11.01.2020

    Сасараб зумлу хъурщун бач|ун,
    Савудулъ бекьараб кьавуца.
    Квачараб кьиндалил сардаз,
    Ракьалда расен бахъила.

    Добавлено: 11:46 18.10.2019
    Кава як жінка

    Кава - насіння, дерева тропічні.
    Роду жіночого та екзотичні.
    З них виробляють чудовий напій.
    Збуджує мелені зерна бажання,

    Автор: Nomen Nescio
    Добавлено: 14:36 31.05.2019
    Love under the sign infinity

    I love you more than anyone else
    You are better than anyone in the world.
    You are my joy, my peace of mind
    You are my eternity and infinity.

    Автор: Alexa Green
    Добавлено: 17:42 02.09.2018
    To be loved for you...

    To be loved for you
    For me a big gift.
    From beautiful pure love
    I want to fly and enjoy life.

    Автор: Alexa Green
    Добавлено: 17:41 02.09.2018
    At this hour and this instant...

    At this hour and this instant
    I look in your eyes
    And just dissolve into them
    And I understant that you are my destiny.

    Автор: Alexa Green
    Добавлено: 17:40 02.09.2018
    You are my Love

    I so wish to live with you,
    To wake up in the morning at dawn;
    All the troubles and joys of sharing,
    And to be happier than everyone in this world.

    Автор: Alexa Green
    Добавлено: 17:39 02.09.2018
    Our Love

    Our love no one will take away
    After all, we love and are created for each other.
    On the day of love, I congratulate,
    And I will tell you a secret.

    Автор: Alexa Green
    Добавлено: 17:38 02.09.2018
    The first meeting

    Do you remember our first meeting
    Do you remember how it was.
    My heart just hammered
    From your first letter.

    Автор: Alexa Green
    Добавлено: 17:37 02.09.2018
    Just Hold my Hand

    Just hold my hand,
    Beloved, at all distance,
    Gifted heaven to us in reality,
    In the love of our eternal sound,

    Автор: Alexa Green
    Добавлено: 17:36 02.09.2018
    Putin, go away!

    Vladimir Putin, will You move Your ass away!
    Do You remember my advise from my last letter?
    My future President, Navalny Alexey,
    I'm sure he knows how to help You a lot better.

    Добавлено: 17:03 01.05.2018

    Нас відділяло одне від одного
    Всього якихось п'ять кроків.
    Як шкода, але разом ми не будемо,
    Я до цього так не готовий.

    Добавлено: 18:36 14.03.2018
    А ти була прекрасною і наївною

    А ти була прекрасною і наївною,
    І я тебе такою полюбив.
    Так, час так летить, на жаль, невблаганно.
    Але образ той я в серці зберіг...

    Добавлено: 18:36 14.03.2018

    Стихотворения на иностранных языках

    Стихи на иностранных языках – это особая форма творчества, которая имеет своих поклонников, фанатов, свою благодарную аудиторию. И наша страна – не исключение. Казалось бы, для чего уделять внимание таким стихам? Зачем читать их в оригинале, а не в переводе? Ведь благодаря умельцам поэтического перевода, любое стихотворение можно облечь в прекрасную форму и оно станет доступным и на родном языке, не потеряв при этом ни смысловой нагрузки, ни поэтичности.

    Но в этом-то и заключается вся соль. Перевод никогда не способен передать тот смысл, ту суть, которую автор вложил в свое произведение. Именно в его родном языке – том самом, который для нас иностранный, - и заключается вся прелесть стихотворения. Чтение в оригинале не сопоставимо с чтением перевода ни при каких обстоятельствах.

    Для начала – каждый переводчик переводит по-своему, употребляет свои метафоры, подбирает свою рифму. И произведение после перевода больше не принадлежит одному автору. Напротив, теперь у него два творца – основной, и тот, который хоть немного, но видоизменил его. Читая стихи на иностранных языках в переводе, вы видите его сквозь призму мыслей и размышлений переводчика, и это лишает читателя определенной доли того удовольствия, которое он мог бы получить от знакомства с оригиналом.

    Многие люди – поклонники поэзии – специально изучают другие языки, чтобы отдать дань уважения стихам на иностранных языках, чтобы почувствовать всю их неповторимость, загадку, проникнуть в душу их создателя. Более того, с некоторыми произведениями и следует знакомиться только так, и никак иначе. Например, произведения бессмертного Шекспира – после того, как вы прочитаете его в оригинале, вы совершенно иначе представите его суть. То же самое касается и лирических стихотворений Байрона, Гете да и многих других авторов.

    Кроме того, и качество перевода бывает разное. Иногда оно настолько меняет восприятие первоначального текста, что читатели сразу отвергают нового автора. И лишь познакомившись с ним в оригинале, оказываются приятно удивлены.

    О стихотворениях на иностранных языках можно говорить много, ведь иностранное творчество вдвойне интересно для нас. И если вы не можете читать в оригинале итальянских, немецких, французских авторов, то попробуйте хотя бы прочитать творчество на английском, известном всем, языке. И к переводам вы уже вряд ли вернетесь.