Главная ⇒ Переводы и стихи на др. языках ⇒ In Memoriam (отрывок)
In Memoriam (отрывок)
Автор: Nattie-K
Be near me when my light is low,
When the blood creeps, and the nerves prick
And tingle; and the heart is sick,
And all the wheels of Being slow.
Be near me when the sensuous frame
Is rack'd with pangs that conquer trust;
And Time, a maniac scattering dust,
And Life, a Fury slinging flame.
Be near me when my faith is dry,
And men the flies of latter spring,
That lay their eggs, and sting and sing
And weave their petty cells and die.
Be near me when I fade away,
To point the term of human strife,
And on the low dark verge of life
The twilight of eternal day.
Alfred Lord Tennyson In Memoriam
Будь рядом здесь, когда огонь мой бледен,
Когда застыла кровь, иголками коля,
И вот уже сердечный жар разъеден,
И заржавели все колеса Бытия.
Будь рядом здесь, когда людской костяк
Прожжен покорности слепою болью,
А Время - смутно рассыпающийся прах,
В котором места нет для Ярости с Любовью.
Будь рядом здесь, когда душа родник сухой,
А человек, как муха позднею весною,
Что отложила яйца, и жужжит и жалит,
И свив свою ничтожную обитель, умирает.
Будь рядом здесь, когда исчезну тихо -
Причина человеческих раздоров и вранья,
И на краю пустой презренной жизни
Видны лишь сумерки очередного дня.
Отправить другу
Пригласить друга
Полезное