Сизиф
Автор: Alexey S
Quod licet Jovi, nоn licet bovi – что позволено Юпитеру, то не позволено быку
СИЗИФ
I
От бога всех ветров Эола
Берет начало его род.
Пред ним склонялись все до пола
И жил, не зная он забот.
Из тьмы веков пришел к нам миф
О том, как кончил жизнь Сизиф.
В дворце, что в центре был Коринфа,
И день и ночь плясали нимфы
Перед гостями и царем.
На них бросая свои взгляды,
Резвились пышные менады,
Бокалы пенились вином.
И захмелевшие сатиры
Внимали страстно звукам лиры.
II
На инкрустированных ложах,
Пред низким, каменным столом,
Лежала знать в свободных позах,
Держа подушку под локтем.
Был сам Дионис тамадой,
Наполнив кубок золотой,
За власть вина над человеком
Он пил его со скрытым смехом,
Чем заслужил восторг гостей,
Ликующих в роскошных залах,
Под грохот музыки усталой
Среди безумства и страстей.
И трезвым был лишь царь Сизиф.
Сидел он хмур и молчалив.
III
На всех он смотрит мутным взглядом,
Зажав в руке вина бокал.
Холодный пот струится градом,
На черный капая коралл.
Душа его черней коралла
В сосуде беспокойна стала.
И постарела в один миг
На годы, что Сизиф достиг.
И то, что раньше не бывало,
Возникло будто перед ней
Все царство мрачное теней,
И на мгновенье явью стало.
Туда попасть он не хотел,
Считал, что рано, не поспел.
IV
И мыслит он: «Приятней мне
В тени от зноя укрываться,
И на террасе при луне,
Мечтам и планам предаваться.
Забыв о деньгах до поры,
Неделями давать пиры.
Желать любви, ее иметь,
Искусно загоняя в сеть
Всегда божественно прекрасных,
Кипридою благословленных,
Для неги и любви рожденных
Красавиц с взглядом полным страсти.
Все променять на смерти сон? “
Смерть обмануть решает он.
V
Могильным холодом объят,
Махая черными крылами
Летел к Коринфу бог Танат,
За новой данью и слезами.
И цель его был царь Сизиф.
Танат летел меч наточив,
Срезая жертве прядь волос,
Он вместе с нею душу нес
К садам их черных тополей.
И там бросал.
(Назад тень Цербер не пускал),
А сам спешил к царю царей,
Где на его немой вопрос
Пред ним он клал ту прядь волос.
V I
Под пира шум и флейты стон,
Сизиф поднялся. Меж гостями
Прошел бесшумно, вышел вон,
Томимый черными страстями,
Велел быть страже рядом с ним.
Тоскою, страхами томим,
Себе он места не находит
И взад вперед в волнении ходит… .
Минута слабости прошла,
В предчувствии своем уверен,
Собрал он всех, ему кто верен.
В подвале винном у стола
Он сел. На стол поставили вино,
И кубки – золотое дно.
VII
Танат возник, как из земли.
Ему на встречу встал Сизиф:
“О не спеши. Словам внемли” –
Сказал , колени преклонив.
“Эола род от Посейдона,
А ты от Нюкты – месть для Крона.
Хаос великий – предок их.
И ты, Танат среди своих.
Со мною выпей. Жизнь прошла.
И я готов расстаться с ней.
Отправлюсь в царствие теней.
Здесь много места у стола.
Дыханье у тебя как лед,
Тебе Аид ведь не нальет”.
VIII
Он говорил не умолкая.
И речью всех очаровал.
Танат молчал ему внимая.
И понял вдруг, как он устал.
От нелюбви богов, людей,
Бессонных сумерек, ночей,
От лая безобразных псов,
И прочих, прочих ужасов.
А тут, такой ему прием:
Сизиф похвалы расточает,
А сам от страха приседает,
“Хитрец, все знаю я о нем”.
Решил: “ Сизифу час я дам,
Потом отправлю к прадедам”.
IX
Он сел за стол. Налил вина.
В глаза Сизифу посмотрел,
И кубок осушив до дна,
На стол упал и захрапел,
Как будто был мертвецки пьян,
В вино подмешан был дурман.
Сизиф хихикнул: “Будешь знать
Меня, как в Тартар забирать”.
И приказал он страже строго:
“Проснется, напоить дурманом,
Пусть будет вечно спяще-пьяным.
Закуйте в цепи прочно бога.
И пуще глаз своих беречь ,
И погреб день и ночь стеречь”.
X
А сам пошел к своей жене.
Зашел. Супруга не спала.
“ Глазам не верю. Я во сне?
Тебя я больше не ждала.
Что опостылели гетеры?
Измены без числа и меры?
И чаша для вина без края?”
“Прости, супруга дорогая”,
И он все рассказал жене.
Она словам его внимала,
И жалко ей Сизифа стало.
С лицом, как мрамор на стене
Спросила:”Как тебе помочь,
Как день продлить, отсрочить ночь”?
XI
Но у Сизифа план готов.
Его супруге излагает:
“Умру, не слушайся богов,
Быть может я вернусь, кто знает?
Лишь только отлетит душа,
Льдом тело все мне обложа
Положи монету под язык.
Без денег быть я не привык.
И жди, вернусь я с того света.
Не жертвуй ничего Аиду,
Иль подразни его для виду:
Приманкой будет пусть монета.
Дразнить не златом, серебром,
А медным из ковша дождем”.
XII
День пролетает в темной смуте,
Сизиф, то ходит взад-вперед
Часы- подобные минуте,
То вдруг жену ласкать начнет.
Но наконец и он устал,
“Перед судьбою каждый мал.
Судьбу нельзя ведь изменить,
В срок оборвется жизни нить”-
С такою мыслью лег он спать.
Ему приснился сладкий сон.
В нем молод он. В нем он влюблен.
Блаженства на лице печать
От сна в лице его блуждает,
Так угли ветром раздувает.
XIII
Лучами Феба пробужден,
Собой доволен и здоров,
Встает с постели мягкой он –
Любитель денег и пиров.
“ А, что там брошенный мой пир?
В нем жизнь моя и весь мой мир”.
Сизиф вошел. Уже веселье
Похоже было на похмелье:
Кто спал, а кто-то пил вино,
Как варвары не разбавляя,
Рассудка гласу не внимая.
Музыки не было давно.
Дионис тосты сочинял.
Эрот шутя сердца пронзал.
XIV
Сизиф Эроту поклонился.
Все осмотрел хозяйским взглядом.
Перед гостями извинился.
В покоях под тенистым садом,
Богам предложил отдохнуть,
Омыться, полежать, вздремнуть.
Всех попросил покинуть зал.
А вечером назад всех звал … .
Лишь только вспыхнул лик Дианы.
Волшебной флейты нежный звук
Поплыл над городом и вдруг
Забили бубны, барабаны,
Наполнив звуками эфир:
Гостей зовут на новый пир.
XV
В подвале винном в это время,
Танат, закован, в цепи спал.
И те, кто жизни свое бремя
Нести устал, не умирал.
Законы Зевса нарушая,
Аида рать богов лихая
Бездельем маялась. Харон,
Сидел, умерших слушал стон.
Цербер лежал у ног Харона.
Аид понять ничто не мог,
И спрашивал:”Где смерти бог?
Он должен здесь стоять у трона,
Мои приказы получать,
И быстро, точно выполнять”.
XVI
Повсюду гнев свой расточая,
Аид садится в колесницу,
Конями недра раздвигая,
Летит, мелькают только спицы.
Вот впереди уже Олимп.
Вокруг него сияет нимб.
Вот Зевс, а рядом с ним Фемида.
Уже заметили Аида.
“Случилось что-то”- Зевс сказал
“А ты не знаешь что Фемида”?
“Не знаю, шутит вновь Эрида?
Геракл бы дров не наломал”.
“Что привело тебя сюда”?
“Беда, мой старший брат, беда”.
XVII
Аид так Зевсу отвечал.
“Хаос приснился мне сегодня,
Хоть я и очень плохо спал.
А вот и новость, коль угодно:
Танат исчез или пропал.
Три дня никто не умирал.
“Кто смел нарушить бытие?
Порядком ведает ………….
Фемида, где же ты была,
Дике – друг правды, враг обмана:
Богини с разумом барана
И интуицией козла”.
Вскричал Зевс, молнии метая.
Вот первая, а вот вторая.
XVIII
Богини в слезы, разбежались.
Решили братья звать Ареса.
Другие, как бы не старались,
Не будет должного прогресса.
Тогда тот был не на войне ,
И время посвящал жене.
Своей прекрасной Афродите.
“Ареса быстро позовите”.
Приказ услышав, бог Гермес
(Однажды меч стащив Ареса
Довел Гермес того до стресса)
Взмахнул крылами и исчез.
Гермес все знал: где был Танат,
Как было все, кто виноват.
XIX
Поверенный в делах Таната,
Гермес от дел тех отдыхал.
И отдых, как и сок граната,
Был сладок, но конец настал.
“Дошло до Зевса – буря, гром
Грохочет в небе голубом.
Пора Таната выручать.
Не то нам всем не сдобровать.”-
Летел и думал так Гермес:
“Арес мечем пусть помахает,
Без битвы, знаю, он скучает.
Скажу, куда Танат исчез.
С него довольно праздной жизни
И пребыванья в платонизме”.
XX
Все счастье, смысл и любовь,
Желанья, страсти и утехи
В одном лишь слове, слове кровь.
Он не любил снимать доспехи,
Прельщался только Афродитой,
Женой морской волной омытой.
При первом зове, слове рать
На битву он летел опять.
Арес, узнав все от Гермеса,
Решил сначала сделать дело,
Потом предстать пред Зевсом смело,
Чем заслужить хвалу Зевеса.
Довольный он с женой простился,
И к новой цели устремился.
XXI
В Коринфе стражу разбросав,
Вошел в подвал, меча ударом,
Свободе бога передав,
В округе рыскал ягуаром
С желаньем в битве побеждать.
Танат пришел в себя. Опять
Ему за дело приниматься.
Теперь уж надо постараться.
Влетел, как черная стрела на пир.
Сизиф и ойкнуть не успел,
Лишь только побледнел, как мел.
Под грохот пения и лир
Душа Сизифа отлетела,
Покинув выпившее тело.
XXII
Один лишь путь. Одна дорога
Из царства света в царство тьмы.
Душа пришла. Ждет у порога,
Где нет ни лета, ни зимы.
Ее встречает сам Харон.
Паромщик мертвых – это он.
Сизиф отдал ему монету,
Как плату за услугу эту.
По той дороге нет возврата.
Назад Харон не повезет
Туда, где жизнь, сирень цветет,
Где властвует булат и злато.
И впереди лишь вечный сон,
Умерших душ протяжный стон.
XXIII
Сизиф, добыча для Аида.
Ведь он был сказочно богат.
Ему шепнула Немесида:
“Будь щедрым и пожертвуй клад,
Тогда тебя никто не тронет.
И в Лете жизнь твоя утонет.
Без страха, радостей, желаний,
Душа избегнет наказаний.
Открою я тебе секрет:
Пройдут года, за веком век,
Часов, минут незримый бег
Тень превращает в яркий свет,
В гармонию дневных светил.
Свет жизни. Ты ж его любил”!
XXIV
Сизиф подумал и решил:
Вернусь назад. Здесь не останусь.
Не быть тому, чтоб я светил.
С моей мечтою не расстанусь.
Он ждал. Аид его позвал.
“За то, что бога заковал,
За все твои дела земные,
С тебя царь жду я отступные”.
“Получишь все ты в полной мере.
Оставил я своей жене
Наказ и деньги в кувшине.
Клянусь желаньями в Химере,
Но только нужно подождать.
Дня три, а может быть и пять”.
XXV
Три дня в сомнении пролетели,
Сизифа привлекли на суд.
Ростки доверия сгорели.
Аид не любит, когда врут.
“В ответ на счет мой, ковшик меди
Твоя пожертвовала леди.
Так где обещанный мне клад”?
“Тут я Аид не виноват.
Отправь меня на белый свет,
С женой я быстро разберусь,
И сразу же назад вернусь.
Туда, назад вручи билет.
Пройдет не более двух суток.
Я не шучу. Мне не до шуток.
XXVI
“ Пусть так, вернешься ты назад.
Последний шанс тебе даю.
Ждет наказанье во стократ,
Коль волю не учтешь мою.
Танат, доставь его к жене,
Пусть, побеседуют оне.”
Он дал Танату прядь волос.
Тот душу вместе с ней отнес,
И втиснул в умершее тело,
На солнце вынес, положил,
И ждал, когда Сизиф ожил,
Глядя нелепо, обалдело.
А после дальше полетел,
Всегда имея много дел.
XXVII
Сизиф лежал, над ним сияло,
На фоне нежно голубом
Светило, в облака ныряло,
Выныривая вновь потом.
Приятно, звонко, безмятежно,
Души касаясь нежно, нежно
Рожок пастуший где-то пел,
И дуб над ним листвой шумел.
“ О! Неужели, я опять
Своим желаньям потакая,
Пируя, песни распевая,
Могу любить, могу страдать.
О! Наслажденья прежних дней,
Спешу я к вам. Скорей, скорей”.
XXVIII
И окунулся Сизиф снова
В разврата омут с головой,
Забыв про данное им слово,
Решил расправиться с казной.
Прошло три дня. Аид взбешен.
Таната шлет к Сизифу он.
В объятьях девы молодой,
Тот спал, сжигая перепой.
Танат пришел, как страшный сон.
Как серна, жизнь свою спасая,
Бежала дева молодая
Подальше от Сизифа вон.
Во сне тот жил. Во сне смеялся,
Во сне с душою вновь расстался.
XXIX
Ах! Эта бедная душа,
Всех нарушений дипломант.
Перед Аидом, не дыша,
Стоит, а строгий Радамант
Тяжелой занялся работой.
Костей, измученный ломотой,
Сизифу казнь изобретал,
Придумывал и отметал.
Призвав на помощь вдохновенье,
Нашел страданья идеал,
Аиду на ухо шептал.
В лице Аида просветленье.
( В веселии сильных, иногда
Простым страданье и беда).
XXX
“Вот видишь камень тот. Отныне
С минуты этой и всегда
Катить тебе его к вершине,
Той, что сияет, как звезда.
Удержишь камень - отдыхай
Отпустишь - снова вверх толкай.
Найдешь ты в этом наслажденье,
Тогда избегнешь принужденья,
А нет, страдай и не ропщи.
У нас есть средства заставлять,
Но лучше их тебе не знать.
Ты заслужил все, не взыщи.
Отсчет пошел. Давай вперед.
Твой камень ждет. Гора зовет”.
XXXI
Оставим бедного Сизифа
Его бессмысленным делам.
Трактовка Греческого мифа
В свободной форме, это вам
Для появления стремленья
Истоков жизни изученья.
Я этот миф зарифмовал
Для всех, кто б этого желал.
Занял я времени у вас?
Спасибо, если вы читали.
Нужна мораль вам? Без морали
Мы обойдемся в этот раз:
Все ясно тут без лишних слов.
Закон жесток. Закон суров.
13 ноября 2010 г.
Примечание:
Аид – брат Зевса, властитель подземного царства мертвых.
Афродита – жена Ареса , богиня любви
Арес – бог войны.
Гермес- вестник богов, бог торговли, хитрости и воровства, проводник душ умерших в царство мертвых.
Геракл – герой Греции совершающий подвиги в ответ на гонения Геры, жены Зевса.
Дике – дочь Зевса, богиня наблюдающая за правосудием., защитница прав, враг обмана
Дионис – бог вина и веселья.
Зевс – повелитель богов и людей.
Кербер –трехглавый пес, сторожащий выход из царства мертвых.
Лета – река забвения.
Нюкта – Ночь , рожденная их Xаоса.
Немесида – дочь Нюкты богиня отмщения за преступления, злословия, старости, печали, любовного ослепления.
Радамант- судья душ в царстве мертвых.
Сизиф – основатель и царь города Коринф.
Стигийские псы – спутники богини ужасов Гекаты, чудовищные собаки с берегов подземной реки Стикс.
Танат – бог смерти, сын Нюкты, рожден с целью отомстить Крону.
Фемида- богиня хранящая законы.
Харон – брат Таната, перевозчик душ умерших , через мрачные воды реки Ахеронт.
Эрида- богиня раздора.
Эрот – сын Афродиты, сеющий своими стрелами , то счастье, то горе, то добро, то зло.
Отправить другу
Пригласить друга
Полезное