ГлавнаяПосвящениеО школе ⇒ Арифметический счёт

Арифметический счёт

Арифметический счёт
Поэтический перевод с английского "A sum in arithmetic" M. J. Merrison

Однажды к нам в школу вошёл неспеша
Мужчина седой с добродушной улыбкой,
Присев, поздоровался, шумно дыша,
И дух перевел, мол, запыхался шибко.

"Я буду учить арифметике вас, -
Промолвил учитель, - Внимание, дети!
Закройте учебники прямо сейчас,
Пример запишите мелком на планшете.

И книги закрыв, мы пытались решать
Пример очень сложный, что задал учитель,
Считали, считали, считали опять,
Никак не давалось найти нам делитель.

У старца сияли глаза добротой,
Он очень желал, чтоб пример мы решили:
"Кто первым получит ответ непростой,
Тому подарю я серебряный шиллинг."

Тогда Томми Доул задумал схитрить,
Тихонько открыл он лежащую книгу,
Прочёл очень быстро решения нить,
И думал никто не заметит интригу.

Увидев примера заветный ответ,
Он выкрикнул громко : "Учитель, я понял! "
А старец узрел приоткрытый буклет,
Но приз мальчугану он все же присвоил.

Пока паренёк совершал хитрый трюк,
За ним наблюдали два глаза лучистых:
"Ну, что, мальчик мой - победитель наук,
Постиг ты азы арифметики быстро!

Но прежде, чем шиллинг тебе я вручу,
Реши-ка, пример, посложнее немного,
Я к шиллингу шиллинг добавить хочу,
За то, что расскажешь решенье с итогом."

Мальчонка почувствовал ласковый взгляд,
А старец сказал очень мягко: "Послушай,
В чём польза тебе, мальчик мой, от наград,
Чтоб мир обрести, запятнав свою душу?"

И Томми потупил стыдливо свой взор,
Из глаз слёзы струйками вниз поспешили,
А класс полушёпотом вёл разговор:
"С чего Том не взял тот серебряный шиллинг?"
06.12.2023
Добавлено: 14:59 22.03.2024