Главная ⇒ Переводы и стихи на др. языках ⇒ Поэтические переводы ⇒ Мишель Уэльбек. Очертания последнего берега. В пучине бедствий
Мишель Уэльбек. Очертания последнего берега. В пучине бедствий
Автор: Hanna
Сант'Анграция* так сильно опустела,
Пучина бедствий вновь меня манит,
И только той, к кому любовь благоволит,
Я ненасытное своё бы отдал тело.
Когда акация впервые зацвела,
А солнце бледное, утратившее вид,
Холодным светом залило Мадрид,
Распалась на кусочки жизнь моя.
НМТ
I Я уверен был, клянусь,
Что любви своей дождусь,
Что она придёт, поверьте,
Чуть пораньше моей смерти.
Эта мысль в меня вселилась
И всегда жила во мне,
До того, как ты явилась,
Я уже знал о тебе.
Знал, что ты придёшь реально
И мне в радости несложно
До твоей невиртуальной
Прикоснуться будет кожи,
Такой бархатной, поверь,
Тонкой, шёлковой такой,
Кожи истинно земной,
Ласковый, мой нежный зверь.
II Я королём Богемии,
Невинным был созданием,
Безудержным желанием,
Мечтою, теоремою.
Нет для меня единственной
Загадки, но мгновение
И место, всё известно мне
И ключ от полуистины.
В ночи уснувшей света нет,
Материя кончается,
В молитве раскрывается
Второй большой секрет.
III Когда из жизни уходить я буду,
Ты сделай так, чтоб рядом ты была,
Ты сделай так, чтобы в последние секунды
Доверчиво смотрел я на тебя.
Двумя ладонями я прикоснусь несмело
К твоей груди, роскошному богатству;
Глаза закрою: твоё мраморное тело
Врата откроет мне в неведомое царство.
IV Прекрасным утром среди нив
Витает чувственный задор,
И крови бешенный прилив
Выносит высший приговор;
Уходит жизнь, смеясь открыто,
Заполнить новые поля,
Жизнь пробежала очень быстро,
Он так прекрасен, конец дня.
V Мобильник, забытый
На пляже под вечер,
Кончается быстро
Случайная встреча.
Разлука шальная
Так жалобно стонет,
Кружит, наступая,
Любовь мою гонит,
И под покрывало
Нырнёт осторожно;
Любовь ускакала,
Зачем всё так сложно?
VI Пару месяцев спустя
(Или меньше, я забыл)
Ты устала от меня,
Та, что я боготворил.
Чашу горькую испивши,
Я осознавал свой риск;
Над моей разбитой жизнью
Солнце светит словно диск.
VII Нет (скажу не в насмешку)
Настоящей любви,
Мы живём без поддержки,
Умираем одни.
Зов о помощи часто
Пропадает в тумане,
Тело чахнет ужасно,
Страсть, напротив, пылает.
Нам уже не пуститься
В безрассудный полёт,
В гости старость стучится,
С ней ничто нас не ждёт,
Кроме воспоминаний
О тех днях, что ушли,
Сильных переживаний,
Излияний души.
VIII Жизнь, моя добрая старушка,
Мой первый смазанный порыв,
Мой первый чувственный надрыв,
Вернись ко мне, меня послушай,
Вернись ко мне, чтобы ответить,
Что в нашей жизни лучше страсти,
Как двое, растворяясь в счастье,
Соединяются навеки.
Когда погаснет свет в оконце,
Я знаю: нервы на пределе,
Сплошная темь в конце туннеля
И ослепительный свет солнца,
И есть любовь, а с ней всё просто,
С ней всё свершается в мгновенье.
И, наконец, приходит время,
Возможность отыскать свой остров.
Отправить другу
Пригласить друга
Полезное