Хотите опубликовать свои стихи? - Зарегистрируйтесь
Льва (узнают) по когтям
Есть у А. С. Пушкина злая эпиграмма, озаглавленная латинскими словами: «Ех ungue leonem». Дословный перевод кажется странным: «Льва - по когтю». Как это понять?В стихотворении рассказывается, что Пушкин напечатал какие-то ядовитые стихи без подписи. Тотчас некий «журнальный шут» написал о них «статейку», тоже неподписанную. Оба хотели скрыть свои имена, и обоим это не удалось:
...Ни мне, ни площадному шуту
Не удалось прикрыть своих проказ:
Он по когтям узнал меня в минуту,
Я по ушам узнал его как раз.
Намек довольно ясный: у поэта - львиные когти, у критика - ослиные уши. Пушкин использовал тут старую римскую поговорку, которая в переводе на русский читается: «Льва, узнают по когтям». Римляне были склонны выражаться как можно короче: они отбросили из поговорки все лишнее, оставив только самое необходимое. Получилось: «Льва - по когтю». Эта их поговорка живет и в наши дни. Она близко совпадает с русской «Видно птицу по полету» - то есть человека легко узнать по самому характеру его слов и поступков, как бы он ни таился.
Полезное