Вход Регистрация
ГлавнаяПереводы и стихи на др. языках ⇒ В сияньи завтрашнего дня
print

В сияньи завтрашнего дня

Автор: Анна Вайт
Оригинал:

В сияньи завтрашнего дня
Уходит жизнью день вчерашний.
По борозде житейской пашни
Любовь уходит от меня.

Любовь уходит от меня,
Оставив мне любовь в наследство,
Неистребимое кокетство
Холодным разумом храня.

Любовь уходит от меня,
Мне завещая память жизни,
На скорбной поминальной тризне
Убором шутовским звеня.

Так, обещая и маня,
Суля восторг былого рая,
Рассудка голос презирая,
Любовь уходит от меня.

Перевод:

Durch Schein des Morgens unwirksam
Erlischt im Gestern Lebensfackel.
Die Furch’ entlang dem Alltagsacker
Verlaesst die Liebe mich langsam.

Verlaesst die Liebe mich langsam
Und gleich vererbt sie mir die Liebe.
Verstand bewacht Gefallsuchttriebe
Kaltbluetig aber behutsam.

Verlaesst die Liebe mich langsam,
Vermachend lebende Andenken,
Mit Narrenkappe froehlich schwenkend
Geniesst das Leichenmahl einsam.

Und so verlockend wundersam,
Nur alte Sinnenschwuenge achtend,
Die Stimme der Vernunft entmachtend
Verlaesst die Liebe mich langsam.
Добавлено: 22:09 25.01.2011
Добавить комментарий
Написать анонимно
Хотите опубликовать свои стихи? Зарегистрируйтесь
Лучшие стихи
Я давно хочу тебе сказать... Ты пахнешь силою и нежностью... Пусть в прошлом останется прошлое... Пробы Весна любовью создана К чему мне эта лотерея Арифметический счёт Чужого не надо ВесноМания И только с чистою душой
Лучшие авторы
  • Наталия Великолепная
  • Алексантин
  • Андрей Бонди
  • Марусечка
  • Владислав Старостин
  • Камилла
  • Вячеслав Игоревич Казаков
  • Алла Макарова
  • Велинский
  • LestoVedma
Полезное
Справочник литератора
Крылатые выражения
Английские цитаты
Биографический справочник
Афоризмы